Load mobile navigation

拯救500年歷史的馬來半島克里斯坦語

學習的人數不斷增加。

學習的人數不斷增加。

課堂以較互動方式進行。

課堂以較互動方式進行。

參與者不時分享美食,建立更緊密關系。

參與者不時分享美食,建立更緊密關系。

組織推出多款學習的書籍。

組織推出多款學習的書籍。

(神秘的地球uux.cn報道)據東網:在歐洲殖民時代,馬來半島地區住了不少混血兒,并發展出獨特語言。新加坡獨立時將英語列為官方語言,令國家得以急速發展,卻令不少古老語言面臨消失危機。東網記者為此訪問當地兩名年青人,他們為深入了解國土歷史人事,與同路人自發拯救500年歷史的克里斯坦語(Kristang),行動已展開數年。他們冀以語言連結社區,令瀕危的傳統語言得以傳承。

源自16世紀 葡萄牙裔歐亞混血兒語言

葡萄牙人在16世紀與馬六甲海峽的人通婚繁衍,形成少數民數,混血兒以葡語混合馬來語溝通,加上在福建語、印度語等的影響下,逐漸形成了獨有的克里斯坦語。然而,當時新加坡受英國殖民統治,擔任公職的混血兒大多認為英語遠比克里斯坦語重要,故不鼓勵后代使用。加上歐亞混血兒與其他種族通婚,令克里斯坦語數百年間被其他語言取代,未曾成為官方語言,至數年前仍能流利使用的僅馀不足50人。

窺探殖民前歷史人事 借以探根尋源

東網記者聯絡得當地語言愛好者陸瑋(Frances Loke Wei)及黃智強(Kevin Martens Wong),得知他們聯同一班年輕人,為扭轉語言滅亡的局面,成立“復興克里斯坦語(Kodrah Kristang)”組織,每星期舉辦免費課堂,冀可建立一群可講流利克里斯坦語的“關鍵人口”,以達到世代相傳。

組織成立4年,至今學習的人數更達550人,規模亦漸漸擴大。陸瑋初心未改,她說,新加坡以多文化、多語言而自豪,但英國殖民前的歷史卻較少提及,而了解克里斯坦歷史及語言,就似是導管般可窺探殖民前的歷史和人物故事,是探根尋源的過程,認識更多同稱新加坡為家的少數社群,這亦是她堅持捍衛這瀕危語言的理由。

建立社群聯系擴“關鍵人口”

陸瑋向東網記者表示,知識上的詞匯、詞源、歷史等雖然重要,但她更著重建立社群的聯系,令語言融入生活中。她形容現時的課堂充滿溫馨及包容,參與者不只為學習而來,更為建立緊密關系。學生背景雖大不同,但他們不時帶來自制傳統小吃分享,像親戚朋友一樣。有興趣學習的人數不斷增加,尤其更多歐亞混血的家庭更愿意讓子女學習。

克里斯坦語的課堂與普通語言堂大有分別,以雙向學習形式進行。因文獻極少,教師團隊對語言知識有局限,因此會邀請學生參與教授的過程,貢獻出由祖父母或上一代所說的故事、俗語、押韻等,似是教師與學生均為“測試版”的課程付出,更精鏈“新一代”版本的課程。黃智強和陸瑋都不約而同向記者表示,人手是面臨最大的困難,未畢業前可全副心力投放在保育語言的工作,惟各開始投身正職及成家立室,面對更多的需求無疑是吃力。

獲政府學界支持大增關注

在政府近年支持下,克里斯坦語終于獲得關注。國家文物局更資助組織,助他們于2017年首次舉辦“克里斯坦語言節”,邀請了十數個當地少數民族,共同在國家博物館向公眾展示獨有的語言。組織不少成員畢業于新加坡國立大學,得到教授和校方的支持,借出場地及分享學術資源。官方及教育界的支持令語言向前跨出一大步,目前已經推出首個克里斯坦語字典,和多款學習用字卡游戲等。黃智強表示,希望克里斯坦語終有一天得到更廣泛認可:“復興這語言完全沒有經濟誘因,但這是我們共同的歷史構件和傳統。”




歡迎關注微信公眾號“環球趣視頻”
上一篇 下一篇
网上真人龙虎技巧稳赢